Я друга до Балина провожаю. Потоком бурным протекает Ба, Там на горе есть дерево большое, Оно состарилось и не цветет. Внизу весенняя пробилась травка, Что ранит душу слабостью своей. Я спрашиваю жителей окрестных: " Куда меня дорога приведет? " Мне отвечают: " По дороге этой " На юге" некогда Ван Цань всходил". Не прерываясь, тянется дорога До города столичного Чань-ань, Садясь, тускнеет солнце над дворцами, Плывут по небу стаи облаков. И вот сейчас, когда прощаюсь с другом, Разлуки место ранит душу мне. И голос друга, "Иволгу" поющий, Мне слушать нестерпимо тяжело. |
Примечания:
Балин - название горы в окрестностях столицы Чань-ань.
Ба - река в той же местности.
Ван Цань - известный поэт II в., один из поэтического
содружества "семи цзяньаньских мужей", сложившегося
под покровительством правящего дома Цао. До наших дней
дошло около двадцати произведений Ван Цаня в разных
жанрах. В одном из его стихотворений есть строки: "На юге
поднимаюсь на Балинскую гору ", поэтому Ли Бо и пишет:
"На юге" некогда Ван Цань всходил".
"Иволга" - название мелодии, напоминавшей о разлуке.
Перевод А.И. Гитовича