подарок дарение дарить подарить теория история прикол рекомендации этикет праздник юбилей день рождения новый год рождество

АП в LJ (new)
О проекте Карта
Контакт Рассылки
Интернет-магазины
GiftGuru
GiftGallery (new)

Бестселлеры

 

Академия Подарка > Антология подарка > Зарубежная классическая проза
версия для печативерсия для печати
добавить в избранное

Я.Гашек. Похождения бравого солдата Швейка.

В это время вдова генерала-от-инфантерии, баронесса фон Боценгейм, прилагала неимоверные усилия для того, чтобы разыскать того солдата, о котором недавно газета "Богемия" писала, что он, калека, велел себя везти в военную комиссию в коляске для больных и кричал: "На Белград!" Это проявление патриотизма дало повод редакции "Богемии" призвать своих читателей организовать сбор в пользу больного героя-калеки.

Наконец, после справок, наведенных баронессой в полицейском управлении, было выяснено, что фамилия этого солдата Швейк. Дальше разыскивать было уже легко. Баронесса фон Боценгейм взяла с собою свою компаньонку и камердинера с корзиной и отправилась в госпиталь на Градчаны.

Бедняжка баронесса и не представляла себе, что значит лежать в госпитале при гарнизонной тюрьме. Ее визитная карточка открыла ей двери тюрьмы. В канцелярии все держались с нею исключительно любезно. Через пять минут она уже знала, что "der brave Soldat"/Бравый солдат (нем..)/ Швейк, о котором она справлялась, лежит в третьем бараке, койка номер семнадцать. Сопровождать ее вызвался сам доктор Грюнштейн, совсем обалдевший от внезапного визита.

Швейк только что вернулся после обычного, ежедневного тура, предписанного доктором Грюнштейном, и сидел на койке, окруженный толпой исхудавших и изголодавшихся симулянтов, которые до сих пор не сдавались и упорно продолжали состязаться со строгой диетой доктора Грюнштейна.

Если бы кто-нибудь послушал разговор этой компании, то решил бы, что очутился среди кулинаров высшей поварской школы или на курсах продавцов гастрономических магазинов.

- Даже самые простые свиные шкварки можно есть, покуда они теплые, - заявил тот, которого лечили здесь от застарелого катара желудка. - Когда сало начнет трещать и брызгать, отожми их, посоли, поперчи, и тогда, скажу я вам, никакие гусиные шкварки с ними не сравнятся.
- Полегче насчет гусиных шкварок, - сказал больной "раком желудка", - нет ничего лучше гусиных шкварок! Ну, куда вы лезете против них со шкварками из свиного сала! Гусиные шкварки, понятное дело, должны жариться до тех пор, пока они не станут золотыми, как это делается у евреев. Они берут жирного гуся, снимают с кожи сало и поджаривают.
- По-моему, вы ошибаетесь по части свиных шкварок, - заметил сосед Швейка. - Я, конечно, говорю о шкварках из домашнего свиного сала. Так они и называются - домашние шкварки. Они не коричневые, не желтые, цвет у них какой-то средний между этими двумя оттенками. Домашние шкварки не должны быть ни слишком мягкими, ни слишком твердыми. Они не должны хрустеть. Хрустят - значит, пережарены. Они должны таять на языке... но при этом вам не должно казаться, что сало течет по подбородку.
- А кто из вас ел шкварки из конского сала? - раздался чей-то голос, но никто не ответил, так как вбежал фельдшер.
- По койкам! Сюда идет великая княгиня. Грязных ног из-под одеяла не высовывать!

Сама великая княгиня не могла бы войти более торжественно, чем баронесса фон Боценгейм. За ней следовала целая процессия, тут был и бухгалтер госпиталя, видевший в этом визите тайные происки ревизии, которая может оторвать его от сытого корыта в тылу и бросить на съедение шрапнели, к проволочным заграждениям передовых позиций. Он был бледен. Но еще бледнее был доктор Грюнштейн. Перед глазами у него прыгала маленькая визитная карточка старой баронессы с титулом "вдова генерала" и все, что связывалось с этим титулом: знакомства, протекции, жалобы, перевод на фронт и прочие ужасные вещи.

- Вот Швейк, - произнес доктор с деланным спокойствием, подводя баронессу фон Боценгейм к койке Швейка. - Переносит все очень терпеливо.

Баронесса фон Боценгейм села на приставленный к постели Швейка стул и сказала:
- Ческий зольдат, кароший зольдат, калека зольдат, храбрый зольдат. Я очень любиль ческий австриец. - При этом она гладила Швейка по его небритому лицу. - Я читаль все в газете, я вам принесля кушать: "ам-ам"; курить, сосать... Ческий зольдат, бравый зольдат!.. Johann, kommen sie her!/ Иоганн, подойдите! (нем.)/

Камердинер, своими взъерошенными бакенбардами напоминавший Бабинского, притащил к постели громадную корзину. Компаньонка баронессы, высокая дама с заплаканным лицом, уселась к Швейку на постель и стала поправлять ему за спиной подушку, набитую соломой, с твердой уверенностью, что так полагается делать у постели раненых героев.

Баронесса, между тем, вынимала из корзины подарки. Целую дюжину жареных цыплят, завернутых в розовую папиросную бумагу и перевязанных черно-желтой шелковой ленточкой, две бутылки какого-то ликера военного производства с этикеткой: "Gott strafe England"/ Боже, покарай Англию (нем.)/; на этикетке с другой стороны бутылки были изображены Франц-Иосиф и Вильгельм, державшие друг друга за руки, словно в детской игре "Агу - не могу, засмейся - не хочу"; потом баронесса вынула три бутылки вина для выздоравливающих и две коробки сигарет. Все это она с изяществом разложила на свободной постели возле Швейка. Потом рядом появилась книга в прекрасном переплете - "Картинки из жизни нашего монарха", которую написал заслуженный главный редактор нашей нынешней официальной газеты "Чехословацкая республика"; редактор тонко разбирался в жизни старого Франца-Иосифа.

Очутились на постели и плитки шоколада с той же надписью "Gott strafe England" и опять с изображением австрийского и германского императоров. Но на шоколаде императоры уже не держались за руки, а стояли отдельно, повернувшись спиной друг к другу. Рядом баронесса положила красивую двойную зубную щетку с надписью "Viribus unitis"/ Объединенными силами (лат.)/, сделанной для того, чтобы каждый, кто будет чистить ею зубы, не забывал об Австрии. Элегантным подарком, совершенно необходимым для фронта и окопов, оказался полный маникюрный набор. На футляре была картинка, на которой разрывалась шрапнель и герой в стальной каске с винтовкой наперевес бросался в атаку. Под картинкой стояло: "Fur Gott, Kaiser und Vaterland!"/ За бога, императора и отечество! (нем.)/

Пачка сухарей была без картинки, но зато на ней написали стихотворение:

Osterreich, du edies Haus,
steck deine Fahne aus,
lass sie im Winde weh,
Osterreich muss ewig stehen!

На другой стороне был помещен чешский перевод:

О Австро-Венгрия! Могучая держава!
Пусть развевается твой благородный флаг!
Пусть развевается он величаво,
Неколебима Австрия в веках!

Последним подарком был горшок с белым гиацинтом. Когда баронесса фон Боценгейм увидела все это на постели Швейка, она не могла сдержать слез умиления. У нескольких изголодавшихся симулянтов также потекли... слюнки. Компаньонка, продолжая поддерживать сидящего на койке Швейка, тоже прослезилась. Было тихо, словно в церкви. Тишину внезапно нарушил Швейк, он сложил руки, как на молитве, и заговорил:
- "Отче наш. Иже еси на небесех, да святится имя твое, да приидет царствие твое..." Пардон, мадам, наврал! Я хотел сказать: "Господи боже, отец небесный, благослови эти дары, иже щедрости ради твоей вкусим. Аминь".

После этих слов он взял с постели курицу и набросился на нее, провожаемый испуганным взглядом доктора Грюнштейна.
- Ах, как ему вкусно, зольдатику! - восторженно зашептала доктору Грюнштейну старая баронесса. - Он уже здоров и может поехать на поле битвы. Отшень, отшень рада, что все это ей на пользу.

Она обошла все постели, раздавая всем сигареты и шоколадные конфеты, затем опять подошла к Швейку, погладила его по голове со словами "Behut euch Gott"/ Храни вас бог (нем.)/ и покинула палату, сопровождаемая всей свитой.

Пока доктор Грюнштейн провожал баронессу, Швейк роздал цыплят, которые были проглочены с молниеносной быстротой. Возвратясь, доктор нашел только кучу костей, обглоданных так здорово, будто цыплята живьем попали в гнездо коршунов и их кости несколько месяцев палило солнце.

Исчезли и военный ликер и три бутылки вина. Исчезли в желудках пациентов плитки шоколада и пачка сухарей. Кто-то даже выпил флакон лака для ногтей из маникюрного набора, другой надкусил приложенную к зубной щетке зубную пасту.

Почувствовав, что гроза миновала, доктор Грюнштейн опять принял боевую позу и произнес длинную речь. Куча обглоданных костей утвердила его в мысли, что все пациенты неисправимые симулянты.

- Солдаты, - сказал он, - если бы у вас голова была на плечах, то вы бы до всего этого не дотронулись, а подумали: "Если мы это слопаем, старший врач не поверит, будто мы тяжело больны". А теперь вы как нельзя лучше доказали, что ни в грош не ставите мою доброту. Я вам выкачиваю желудки, ставлю клистиры, стараюсь держать на полной диете, а вы так перегружаете желудок! Хотите нажить себе катар желудка, что ли? Нет, ребята, ошибаетесь! Прежде чем ваши желудки успеют это переварить, я прочищу их так основательно, что вы будете помнить об этом до самой смерти и детям своим расскажете, как однажды вы нажрались цыплят и других вкусных вещей и как это не удержалось у вас в желудке и четверти часа, потому что вам все своевременно выкачали. Ну-ка, марш за мной! Не думайте, что я такой же осел, как вы. Я немножко поумней, чем вы все, вместе взятые. Кроме того, объявляю во всеуслышание, что завтра пошлю к вам комиссию. Слишком долго вы здесь валяетесь, и никто из вас не болен, раз вы можете в пять минут так засорить желудок, как это вам только что удалось сделать... Шагом марш!

Когда дошла очередь до Швейка, доктор Грюнштейн посмотрел на него и, вспомнив сегодняшний загадочный визит, спросил:
- Вы знакомы с баронессой?
- Я ее незаконнорожденный сын, - спокойно ответил Швейк. - Младенцем она меня подкинула, а теперь опять нашла.

Доктор Грюнштейн сказал лаконично:
- Поставьте Швейку добавочный клистир.

Мрачно было вечером на койках. Всего несколько часов тому назад в желудках у всех были разные хорошие, вкусные вещи, а теперь там переливался жиденький чай с коркой хлеба.

Номер двадцать один у окна робко произнес:
- Хотите верьте, ребята, хотите нет, а жареных цыплят я люблю больше, чем печеных.

Кто-то проворчал:
- Сделайте ему темную!

Но все так ослабели после неудачного угощения, что никто не тронулся с места.

#!ShowTnx();


поиск на сайте
Наша жизнь - сплошной праздник!

  • Готфрид Август Бюргер. Удивительные путешествия барона Мюнхгаузена
  • Готфрид Август Бюргер. Удивительные путешествия барона Мюнхгаузена (2)
  • Готфрид Август Бюргер. Удивительные путешествия барона Мюнхгаузена (3)
  • Ф.Купер. Последний из могикан
  • М.Рид. Морской волчонок
  • М.Рид. Всадник без головы
  • Г.Лессинг. Подарок фей
  • Д.Д. Казанова. История моей жизни
  • Д.Д. Казанова. История моей жизни (2)
  • Д.Д. Казанова. История моей жизни (3)
  • Д.Д. Казанова. История моей жизни (4)
  • Д.Д. Казанова. История моей жизни (5)
  • Ч.Диккенс. Торговый дом Домби и сын
  • Ч.Диккенс. Жизнь и приключения Николаса Никльби
  • Ч.Диккенс. Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим
  • Л.Кэролл. Алиса в Зазеркалье
  • Т.Драйзер. Сестра Керри
  • Т.Драйзер. Американская трагедия
  • Т.Драйзер. Дженни Герхарт
  • Д.Толкиен. Хранители (книга первая)
  • Ш.Бодлер. Игрушка бедняка
  • А.Гофман. Щелкунчик и мышиный король
  • Д.Кларк. Щедрый аббат и скупой аббат
  • Д.Кларк. Сокрытые награды
  • В.Гюго. Отверженные
  • Г.Андерсен. Стойкий оловянный солдатик
  • Г.Андерсен. Свинопас
  • Г.Андерсен. Старый уличный фонарь
  • Я.Гашек. Похождения бравого солдата Швейка.
  • А.Дюма. Дама с Камелиями
  • С.Моэм. Театр (1)
  • Л.Пиранделло. Новелла
  • Д. Дефо. Робинзон Крузо
  • Даниэль Дефо. Счастливая куртизанка
  • Д. Дефо. Радости и горести знаменитой Моллль Флендерс
  • А.Дюма. Три мушкетера
  • Р.Стивенсон. Катриона (1)
  • Р.Стивенсон. Катриона (2)
  • Р.Стивенсон. Алмаз Раджи (1)
  • Р.Стивенсон. Алмаз Раджи (2)
  • Р.Стивенсон. Маркхеим
  • Р.Стивенсон. Потерпевшие кораблекрушение
  • Р.Стивенсон. Сент-Ив (1)
  • Р.Стивенсон. Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура (1)
  • Л.Стерн. Дневник для Элизы
  • Ш.Перро. Красная Шапочка
  • Д.Лондон. Маленькая хозяйка Большого дома (1)
  • Стендаль. Пармская обитель
  • Ш.Бронте. Джен Эйр (1)
  • Ш.Бронте. Джен Эйр (2)
  • И.Шоу. Рывок на восемьдесят ярдов
  • Г.Флобер. Госпожа Бовари (1)
  • Д.Голсуорси. Сага о Форсайтах (1)
  • Copyright © 2000-2013
    Академия Подарка
    http://www.acapod.ru
    Email: info@acapod.ru

       

    Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100